2008年05月19日
田村訳・チョコレート工場の秘密
絶版本、田村隆一翻訳の「チョコレート工場の秘密」を
BOOK OFFで発見!!!!
「チャーリーとチョコレート工場」の映画公開前には
新訳版よりも、絶版になった田村隆一翻訳の旧訳版が人気で、
その頃は入手困難でした。(今はアマゾンで中古で出店されてるようです)
子供にも読ませようと思って、
その時は新訳版を買いましたが、
子供の頃に田村訳を何度も読み返してた私は
新訳は違和感があって…
なので、見つけた時は大興奮!
また読む事ができて嬉しいです!!
ちょっと怖めの挿絵も懐かしい。
興味のある方は読み比べしてみてください。
※写真はぜんぜん関係ないけど、ピーナツ缶…
投稿者 hotplan : 2008年05月19日 23:54
コメント
これでいつでも心おきなく、初めて読んだ頃にトリップ出来ますね!(笑)
以前、hotさんが思い出されていた、
「坊やはチョコレートの無い国から来たみたいだね」
の一節、田村訳では、
「きみは、まるでチョコレートのない国から来たみたいだよ、坊や。」
となっていて、手もとに本が残っていないのに、ほぼ訳文そのままを記憶されているのを知って驚いた記憶があります。
本はやっぱり、必要としている人の下に行くのですね。
※いえいえ、ピーナッツジェントルマン、ぴったりの絵だと思います。もしかしたら、ワンカ工場出身!?
投稿者 毛舞舞 : 2008年05月20日 20:34
田村訳をお持ちになってるんですね!!
あの一節の他にも、お気に入りの部分が変えられてて、
さらに新訳版の翻訳者があとがきで
旧訳版を酷評してるもんですから、
ちょっとムキーッとなって、
しつこくブログに書いてます(笑)
ミスターピーナツ、そういえばシルクハットにステッキは
ワンカさんと共通ですね!
大好きなキャラクターです♪
投稿者 hot : 2008年05月21日 09:01
で、いくらだったんですか?
投稿者 ばなな : 2008年05月21日 13:56
105円ですっ!フリマ感覚ですね。
投稿者 hot : 2008年05月21日 22:37